Offices in Kustendil
La Fit Trans offers translation and legalization services in Kustendil city.
Office locations:
1. 3 Polk. Stefan Manov Str.
2. 1 Yavorov Str.
La Fit Trans offers translation and legalization services in Kustendil city.
Office locations:
1. 3 Polk. Stefan Manov Str.
2. 1 Yavorov Str.
La Fit Trans is an agency for translation and legalization with years of experiance in offering specialised services. The company is certified according to quality management standard ISO 17100:2015-05.
Find out more
We offer translation of documents, certified and official translations, legalization of documents, certification of documents, online translations and legalization of documents, specialized translations, interpretation etc.
Find out more
We have a network of offices for the translation and legalization of documents. You can request the translation and legalization of your documents in any office of the network or online through the client platform.
Find an office
Translations from and into more than 50 languages from certified (sworn) translators by the Directorate "Consular Affairs" to the Ministry of Foreign Affairs.
Preparation of documents for legalization and certification, as well as their their filing in various state administrations and embassies.
Interpreters for simultaneous and consecutive translation. Accompanying and performing the formalities relating to executing transactions before a notary public. Providing equipment for simultaneous translation.
Translation of documents with technical, medical, legal, financial etc. terminology by specialized translators.
Online translations through a specialized centralized information system and client profile.
Certification of translations of official and private (unofficial) documents and other papers.
Information & FAQ related to the translation and legalization of documents
To add a new comment to an online order for translation and/or legalization of documents, you need to log in to the order you wish to add the comment to, and follow the steps below: - log in to ...
To place an online order for document translation you need to register at https://my.lafit-trans.com/registration or log in with your login details if you have a registration. By selecting the ...
Automatic email notifications are used to notify you of the following actions: - added service on a received request; - issued offer; - issued accounting document; - set deadline for processing ...
One translation page contains 1800 characters including spaces (1500 characters without spaces). The total number of characters of the completed translation can be checked in word - Word Count - ...
The earlier the better. Interpretations with specific terminology, often requiring longer time span, need to be requested at least a few days in advance. Here, consecutive or simultaneous ...
This document belongs to Group III or Group IV documents (depending on the terminology used). Document issued in Bulgaria Requirements for the format of the document 1.1. Original with ...
Every foreigner wishing to visit Libya, in addition to an entry visa, should have the basic details of their passport translated into Arabic, which is to be written on a blank page in the passport. ...
When initiating the processing of a submitted order for translation and/or legalization, a La Fit Trans Central Office operator follows clearly defined rules and established practices that cover the ...
This document belongs to group III or group IV documents (depending on the terminology). Documents issued in Bulgaria 1. Requirements for formatting the document 1.1. A certified copy from a ...
Educational documents from universities and scientific organizations that can be submitted through the electronic apostille program include: - Diploma of higher education, issued AFTER ...
This document belongs to group III documents. Document issued in Bulgaria. 1. Requirements for formatting the document. 1.1. Certified copy taken by a notary. 2. Steps for Document ...
Consecutive interpreting is a type of interpretation that involves pauses while the interpreter waits for the speaker to finish, i.e. the speaker delivers a speech during which the interpreter takes ...